<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>Įrašo „&#8220;Keep out of children&#8221;“ komentarai</title> <atom:link href="http://www.modeliuotojas.lt/olfa-keep-out-of-children/feed" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.modeliuotojas.lt/olfa-keep-out-of-children</link> <description>Kai pasaulis suserga masteliu</description> <lastBuildDate>Sun, 27 Feb 2011 19:28:53 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator> <item><title>Autorius: Julius</title><link>http://www.modeliuotojas.lt/olfa-keep-out-of-children/comment-page-1#comment-1111</link> <dc:creator>Julius</dc:creator> <pubDate>Wed, 06 Jan 2010 15:08:58 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.modeliuotojas.lt/?p=1750#comment-1111</guid> <description>Mums gal ir tinka :) To nenuginčiju :)</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Mums gal ir tinka <img
src='http://www.modeliuotojas.lt/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> To nenuginčiju <img
src='http://www.modeliuotojas.lt/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Autorius: Dali.us</title><link>http://www.modeliuotojas.lt/olfa-keep-out-of-children/comment-page-1#comment-1110</link> <dc:creator>Dali.us</dc:creator> <pubDate>Wed, 06 Jan 2010 13:34:17 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.modeliuotojas.lt/?p=1750#comment-1110</guid> <description>Ir kuo blogas pasakymas keep out of children ?
Jei išvertus pažodžiui gaunasi: neprileisti vaikų (laikyti atokiai nuo vaikų). Tiesa.. dabar naudojama kita forma, kuri dadeda žodelį &quot;reach&quot;, bet man visai tinka ir tokia forma kuri užrašyta.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Ir kuo blogas pasakymas keep out of children ?<br
/> Jei išvertus pažodžiui gaunasi: neprileisti vaikų (laikyti atokiai nuo vaikų). Tiesa.. dabar naudojama kita forma, kuri dadeda žodelį &#8222;reach&#8220;, bet man visai tinka ir tokia forma kuri užrašyta.</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
